『金は底のない海である。このなかに名誉も良心も心理もみんな投げ込まれる。』
- カズレー
- "カズレー"
- イギリスの政治家
- アイルランド併合に尽力
- 1769年~1822年
- イギリスの政治家
- ウィーン体制確立に努力
>
原文を見ないと訳が正しいのか分からない。雰囲気は少し分かるように思うが、本当に言いたいことは理解できない。残念。
>
『人はお金の為には名誉も良心も遂には心まで際限なく投げ捨てる』
『お金は貪欲に人から心を奪う』
と言うことかな?。多分、心理と訳したのはミスだろう。心あるいは精神が良さそうだ。
>
可ずれーに言われるまでもなく、日本の政治家を見ていれば十分理解できる。今の日本の政界は18世紀19世紀のイギリスよりもっと恥ずかしい状態かも知れない。
>