ページ

『金は底のない海である。このなかに名誉も良心も心理もみんな投げ込まれる。』

『金は底のない海である。このなかに名誉も良心も心理もみんな投げ込まれる。』

  •  カズレー
  • "カズレー"  
  • イギリスの政治家
  • アイルランド併合に尽力
  • 1769年~1822年
  • イギリスの政治家
  • ウィーン体制確立に努力


原文を見ないと訳が正しいのか分からない。雰囲気は少し分かるように思うが、本当に言いたいことは理解できない。残念。

『人はお金の為には名誉も良心も遂には心まで際限なく投げ捨てる』

『お金は貪欲に人から心を奪う』

と言うことかな?。多分、心理と訳したのはミスだろう。心あるいは精神が良さそうだ。

可ずれーに言われるまでもなく、日本の政治家を見ていれば十分理解できる。今の日本の政界は18世紀19世紀のイギリスよりもっと恥ずかしい状態かも知れない。